`
Читать книги » Книги » Любовные романы » Любовно-фантастические романы » Мери Линдсей - Расколотые души[любительский перевод]

Мери Линдсей - Расколотые души[любительский перевод]

1 ... 6 7 8 9 10 ... 62 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

— Позволь рассказать тебе кое-что Роза. Это не игра. Ты не должна меня бояться. Ты находишься ночью на кладбище, в опасном районе с парнем, который так напился что вырубился, а я тот, кто тебя пугаю? Ты думаешь, у меня было мало возможностей причинить тебе вред, если бы я этого хотел? Я бы мог похитить тебя прямо сейчас и никто даже не услышал твой крик. Если бы я хотел причинить тебе вред, тебе было больно.

Я остановилась, присев на землю у ворот, а он отошел на несколько ярдов от дороги, проходящей через центр кладбища. Проведя руками по волосам, он сел на кирпичные подпорки стены окружавшей юго-восточную часть. Он был достаточно близко, что бы поймать меня, если я попытаюсь убежать. Он смотрел прямо перед собой, избегая встречи взглядом, что меня вполне устраивало. Я протянула гитару обратно через ворота, а затем села, в более удобную позу, поджав под себя ноги. Он был прав, я была сама себе злейший враг. Без сомнения мама будет рассказывать об этом мне всю дорогу. С днем рожденья.

Луна была высоко в небе, доставляя больше света. Я не могла сказать какого цвета его глаза, но волосы Олдена были светло-каштановыми, может даже светлее, в лунном свете это было трудно определить. Его черты лица были немного заостренные. И если не тот факт что он был сумасшедшим парнем- призраком, я вынуждена признать что он был очень симпатичным.

— Так-то лучше, — сказал он, словно себе.

— Что лучше? — Переспросила я.

— Ты. Ты все еще не веришь мне, верно?

— Нет, я думаю, что ты полон дерьма. И что ты имеешь в виду, говоря "лучше"?

— Я чувствую твою душу и реагирую на твои эмоции. Мы связаны. Так я нашел тебя. И так тебя защищаю.

Он чувствует мои эмоции? Я стояла на месте пытаясь разобраться в этой странной ситуации. Я была сейчас не менее испуганной, чем раньше. А так же была убеждена, что он всерьез верит в то, что он призрак- защитник.

— Мне жаль, Линзи, — прошептал он. — Это неприятно. Я знаю что это и для тебя трудно. Я стараюсь быть терпеливым. И прошу прощение за потерю самоконтроля, я просто не мог рисковать, позволив тебе уйти.

Я отошла к стене напротив него, держась на расстоянии узкой кладбищенской дороги между нами, и уставилась на разрушенный памятник. Окна мавзолея были заколочены, и казалось, находились слишком низко. Я заметила, что и дверь была слишком мала.

— Что не так с этим местом? Это кладбище для хоббитов что ли? Дверь всего лишь трех футов. — Я сорвала широколистный сорняк между кирпичами. Олден засмеялся.

— Нет. Это из-за бури, о которой я говорил.

Я покрутила листок и положила на ладонь.

— В той, где я якобы умерла в прошлой жизни?

— Да. — Он улыбнулся. Сумасшедший призрак мальчика. Я закатила глаза.

— Тогда были люди ростом в пару футов?

— Нет. Земля поднялась на несколько футов. Надгробия выглядят нормально, потому что были подняты на поверхности новой земли. Мавзолеи было слишком сложно поднять. Некоторые районы острова, ближе к заливу поднялись более чем на пятнадцать футов над уровнем моря, чем были в 1900 году.

— Разве буря повышает уровень земли?

— Нет. Это сделали люди. После бури они построили дамбу и повысили уровень острова, путем перекачивания воды и песка из бухты и гавани на остров. Они поднимали некоторые здания винтовыми домкратами, прежде чем засыпать под ними. Это было удивительно.

Он не был похож на обычного мальчика средней школы.

— Откуда ты все это знаешь?

— Я был там, — напомнил он мне и встал. Я бросила листок и вскочила на ноги.

— О, нет. Оставайся там, где стоишь.

— Я не сумасшедший, Роза… Линзи. Я могу это доказать. — Мое сердце замерло, когда он ко мне подошел. — Позволь мне переместить свою душу в твое тело. Это займет всего лишь секунду. Тогда ты поверишь мне. — Он схватил мои руки, и ощущение электричества проскользнуло сквозь руки, в грудь. Мне хотелось прижаться к нему и заставить это чувство проникать в меня.

— Что, черт возьми, ты делаешь? — Закричал Зак на расстоянии нескольких ярдов. Олден крепче сжал мои руки и только улыбнулся в ответ. Я вырвала руки и отступила от Олдена, натыкаясь на Зака, который грубо обнял меня за плечи, заставляя подпрыгнуть.

— Этот парень досаждает тебе детка? — Закричал Зак и бросил футляр гитары. Я чувствовала, как его мышцы напряглись. Зак был не совсем трезв. Он подошел ближе к Олдену. Добросовестный выброс тестостерона, было, не тем как я хотела отпраздновать свой день рожденья.

— Нет! Нет Зак. Все хорошо. Мы просто разговаривали. Он, э-э… старый друг. — Я была рада, что мой голос не дрогнул. Олден выпрямился в полный рост. Казалось, он совсем не боялся Зака. — Да, мы знаем друг друга вечность.

Пальцы Зака сжались на моих плечах.

— Да, Зак, — заверила я.

— Да что, черт возьми, здесь такое. — Зак сделал шаг к Олдену, который даже не моргнул. На самом деле он даже заулыбался. Зак был выше, чем Олден, гораздо больше и мощнее. Я съежилась, представив возможный ход событий, если Зак решит повести себя как крутой парень. Я схватила его за рубашку.

— Нет, Зак. Пожалуйста. Это мой день рожденья. — Я обняла его за талию стараясь убедить его отступить.

— Ради меня? — Его мышцы расслабились, и я опустила руки. Олден протянул руку.

— Я Олден Томас. — Зак не пожал ему руку, а вместо этого потянул меня к себе. — Я Зак Рейнольдс. Парень Линзи.

Олден подмигнул мне.

— Да, я как бы в курсе.

У меня зазвонил телефон. Я высвободилась из рук Зака и вытащила сотовый. Это была мама.

— Алло? — Даже при плохой связи, мамин злой голос звучал четко и ясно.

— Я свернула и уже на Бродвее. Где именно ты на кладбище?

— Я у ворот, на углу Сороковой и Бродвея.

Моя мама отключилась. Она была в состоянии Мамзилла, и все будет очень плохо. Я положила телефон обратно в сумочку.

— Она уже почти здесь, — сказала я направляясь к воротам.

— Ты позвонила маме, что бы та приехала за тобой? Почему ты просто не разбудила меня, Линзи? — Я остановилась и повернулась к Заку.

— Я пыталась.

Он подошел и положил руки мне на плечи. Не было никакого электрического тока, который я чувствовала от прикосновений Олдена, только тяжесть веса.

— Мне очень жаль, детка. Правда. Просто позвони ей и скажи, что я отвезу тебя домой. — Я скрестила руки на груди.

— Нет, Зак. Я не собираюсь ехать с тобой в машине. Ты можешь поехать со мной и мамой или мы можем следовать за тобой, что бы убедится, что ты дома и с тобой все в порядке. — Он взглянул через плечо на Олдена. И крепче сжал мои плечи, почти делая больно.

— Я прекрасно вожу машину. И я не нуждаюсь в том, что бы твоя мама следовала за мной как, будто я ребенок, который не может найти дорогу домой. — Он оттолкнул меня.

1 ... 6 7 8 9 10 ... 62 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Мери Линдсей - Расколотые души[любительский перевод], относящееся к жанру Любовно-фантастические романы. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.

Комментарии (0)